Nintendo DS

Dans les coulisses de la boite de Pandore

Par aradeen - Le 30/08/2009 à 00:51


C’est depuis ce lundi que les américains ont la chance de jouer aux nouvelles aventures de Layton et son comparse Luke. A l’occasion de cette sortie, le site Wired.com a publié une interview de Akihiro Hino qui n’est autre que le président de Level-5. Au fil des questions, il revient sur le succès inattendu du premier épisode, sur la difficulté de la localisation du soft ou encore sur l’avenir de la saga.

Lorsque le premier jeu Professeur Layton était développé, personne n’avait entendu parler de la série. Quand vous avez commencé à travailler sur le second opus, L’étrange Village a étonnamment rencontré le succès. Y-a-t-il eu un effet sur son développement ?

Lorsque nous avons annoncé Professeur Layton et L’étrange Village au Japon, nous avons aussi annoncé que ce serait une trilogie. En fait, nous avions déjà fixé les noms des trois jeux. Finalement, seul le second titre, Professeur Layton et la Boite Diabolique –NdT nom américain de l’opus la boite de pandore –a un nom différent de celui prévu à l’origine. Au départ, nous avions prévu comme nom Yu-rei jima no himitsu (le Secret de l’Ile Fantôme).Comme le Professeur Layton est un gentleman anglais, il aurait été étrange pour lui d’essayer de survivre sur une île déserte. Ainsi nous avons changé le titre en « La Boite Diabolique ».

J’ai remarqué quand je jouais à la version japonaise de Professeur Layton et la boite de Pandore que beaucoup d’énigmes qui utilisaient des images avec des mots se servaient de la langue anglaise plutôt que le japonais. Est-ce une coïncidence ou étiez-vous conscient qu’avec la suite, le jeu serait traduit en anglais, vous faisant concevoir les énigmes en conséquence ?

Je pense que c’était juste une coïncidence si les énigmes utilisent plus l’anglais que le japonais. Comme nous avons beaucoup de casse-têtes qui utilisent l’alphabet, ils apparaissent souvent dans les scènes importantes.

Combien d’énigmes ont du être complètement remplacées, s’il y en a eu, parce que le japonais était si crucial pour la solution qu’elles devaient être abandonnées pour les versions étrangères ?

Bien que je ne puisse vous dire le nombre exact, il est vrai que nous avons du remplacer certaines énigmes à cause de la langue et des différences culturelles. Nous espérons que vous vous amuserez à résoudre ces nouvelles énigmes sur la version US.

Pourquoi cela prend-il autant de temps de sortir les jeux Professeur Layton en dehors du Japon ? Est-ce un manque de main d’œuvre ou les jeux mettent du temps à être localisés à cause des énigmes ? Ou est-ce autre chose à laquelle je n’ai pas pensé ?

Comme toute localisation de jeu, ça prend du temps et de la main d’œuvre de mettre à jour un titre Professeur Layton, en particulier les énigmes et les éléments graphiques qui nécessitent des modifications. Nous essayons de gérer soigneusement le procédé pour qu’il n’y ait pas d’écart important entre les sorties. Bien sûr, nous voulons laisser chaque épisode avoir le temps d’avoir de bonnes ventes avant de lancer le suivant.

Avez-vous amélioré ou ajouté du contenu à la version anglaise du jeu qui ne soit pas dans la version japonaise ?

fondamentalement, les deux versions ont beaucoup de contenus identiques. Les différences se retrouvent essentiellement dans les énigmes. Celles qui utilisaient un japonais complexe ont été remplacées par des casse-têtes originaux.

Quelles leçons avaient vous appris lors de la création du premier volet qui vous ont été utiles pour la Boite de Pandore ?

Une leçon que nous avons apprise du premier volet est que certaines énigmes n’avaient aucun rapport avec l’histoire, nous avons donc décidé de rendre les prochaines plus cohérentes avec la narration. Par exemple, vous devez résoudre un casse-tête avec une clé pour entrer dans une chambre verrouillée.

Puisqu’il semble que Level-5 va sortir un nouveau jeu Professeur Layton chaque année jusqu’à la sortie des trois derniers opus, comment évitez vous la stagnation de la série avec autant de suites ?

Chaque épisode de la série a pris de l’ampleur et a apporté son lot de nouvelles fonctionnalités. Par exemple, le volume de données pour le second volet est à peu prèsle double du premier. Pour chaque jeu, nous avons aussi essayé d’améliorer les objets existants comme le sac de Layton et introduit des mini-jeux. Je pense surtout que les joueurs regardent d’abord les nouvelles énigmes et l’histoire, ce à quoi nous consacrons le plus d’efforts.