Nintendo Switch

The World Ends With You : Final Remix - La traduction italienne d'un fan utilisée sans son autorisation ?

Par ggvanrom - Le 17/10/2018 à 21:08

Mettez Square Enix et traduction de jeu dans la même phrase, vous aurez quasiment à tous les coups une anecdote à raconter. La semaine dernière sortait The World Ends With You : Final Remix sur Nintendo Switch, un remake HD du jeu du même nom sorti en 2007 sur Nintendo DS. A l'époque, un fan italien connu sous le nom de Mewster avait tellement apprécié le titre qu'il avait commencé à travailler sur sa propre traduction italienne du jeu original. En fan incontesté du jeu, il a tout naturellement franchis le pas et s'est offert The World Ends With You : Final Remix, qui intègre pour la première fois la traductions en plusieurs langues, dont l'italien.

En commençant à parcourir le jeu et les dialogues, Mewster a commencer à ressentir quelque chose d'étrange, comme un sentiment de déjà vu. Se replongeant dans ses archives pour ressortir son ancienne traduction, il s'avèrerait que la traduction italienne reprenne selon ses dires 90% de son travail réalisé il y a 9 ans de cela. Echangeant avec Kotaku sur cette drôle d'anecdote, le jeune homme indique que la traduction est telle que les placements et sauts de ligne dans les bulles de texte sont dans la version Final Remix les mêmes que dans sa traduction non-officielle.

Les traductions de fans étant encore à l'heure actuelle un sujet épineux en terme de droit d'exploitation, Mewster a indiqué ne pas attendre d'argent de la part de Square Enix, mais à minima une reconnaissance du travail qu'il a fourni, qui aurait, toujours selon ses dire, grandement aidé l'équipe de traduction italienne de The World Ends With You : Final Remix

Maintenant, je suis seulement amusé de découvrir que j'ai travaillé (sans le savoir) pour le jeu que j'aimais.... C'est quelque chose que je vais probablement ajouter à mon CV, et je ne suis pas intéressé à faire payer quelqu'un pour quelque chose que j'ai fait il y a des années.

Le mieux que je puisse espérer est une reconnaissance officielle de ce qui s'est passé, mais je suis content de voir ma traduction dans le jeu officiel.... J'espère qu'il restera dans le jeu après tout. Ça veut dire qu'ils ont aimé 90% de ma traduction.

Simple coïncidence ou réelle acquisition du travail du fan pour réaliser une traduction officielle sans son accord ? Une chose est sure, si l'affaire remonte aux oreilles de Square Enix, et que les faits sont avérés, certains traducteurs risquent d'avoir une remontée de cale.